Une interdiction de nommer le lapin
Dans de nombreux ports de pêche ou de plaisance en Bretagne, dans le sud-ouest ou même en Méditerranée, il est encore courant de remplacer le mot "lapin" par des périphrases : "l'animal aux longues oreilles", "le cousin du lièvre ", ou encore " le poilu qui saute". Le mot lui-même est évité, considéré comme vecteur de malchance s'il est prononcé à bord. Il ne s'agit pas seulement d'une coquetterie linguistique : certains marins refusent catégoriquement d'embarquer si ce mot est entendu avant le départ.
Des origines incertaines, mais sanglantes

Plusieurs hypothèses sont avancées pour expliquer cette aversion séculaire. La plus fréquente renvoie à la marine à voile du XVIIIe et XIXe siècle. À cette époque, les navires transportaient parfois des lapins vivants, destinés à être mangés frais. Mais ces animaux, réputés pour leur capacité à ronger tout ce qui leur tombe sous les dents, auraient provoqué des avaries graves en détériorant les cordages, les voiles ou même les coques en bois. Certains naufrages auraient ainsi été imputés à leur présence.

/ 







